Back to Forum

Команды на руле и в машину (SMCP): стандартные фразы, которые обязан знать каждый

Р

Редакция SeaJobs.pro

17d ago

Это не «разговорный» английский, а стандартные морские команды (IMO Standard Marine Communication Phrases, SMCP). Они одинаковы во всём мире, и импровизировать здесь нельзя — только точные формулировки. Разберём команды на руль, в машину, буксирные и швартовные, с правилами и примерами.

Зачем нужен SMCP

Экипаж многонациональный, слышимость на мостике и по радио плохая. Одинаковые, заранее выученные фразы = ноль недопонимания в стрессовой ситуации при маневрировании, швартовке или расхождении. Ошибка в команде руля может стоить очень дорого.

Команды на руль (helm / wheel orders)

  • Midships — прямо руль (0°).
  • Port five / ten / fifteen / twenty / twenty-five — лево на столько-то градусов.
  • Starboard five / ten / fifteen / twenty / twenty-five — право на столько-то градусов.
  • Hard-a-port / Hard-a-starboard — лево / право на борт (максимум).
  • Ease to five / ten / fifteen — уменьшить угол перекладки.
  • Steady — одерживать. Steady as she goes — держать тот курс, каким идём сейчас.
  • Meet her — одерживать поворот (парировать рыскание).
  • Nothing to port / nothing to starboard — не уклоняться влево / вправо от курса.

Рулевой всегда повторяет команду, выполняет и докладывает: "Port ten — ten of port wheel on."

Команды на курс (course orders)

  • Steer one-eight-five — держать курс 185°.
  • Цифры называют по одной: 185 → "one-eight-five", 090 → "zero-nine-zero". Никогда "one hundred eighty-five".
  • Steer the course — держать заданный курс.

Команды в машину — телеграф (engine orders)

  • Full ahead / Half ahead / Slow ahead / Dead slow ahead — полный / средний / малый / самый малый вперёд.
  • Stop engine — стоп машина.
  • Dead slow astern / Slow astern / Half astern / Full astern — назад с той же градацией.
  • Emergency full ahead / astern — самый полный вперёд / назад (аварийно).
  • Finished with engines (F.W.E.) — машина больше не нужна (по окончании маневрирования).
  • Stand by engine — машина в готовности (перед маневрированием).

Буксиры (tug orders)

  • Make fast the tug forward / aft — закрепить буксир на носу / корме.
  • Tug, push / pull — буксир, толкай / тяни.
  • Slack the towline / hold on — потравить буксирный трос / задержать.
  • Let go the tug — отдать буксир.

Швартовные команды (mooring)

  • Stand by fore and aft — готовность на баке и корме.
  • Send the heaving line — подать бросательный.
  • Make fast / let go — закрепить / отдать.
  • Heave in / slack away / hold on — выбирать / травить / задержать.

Приём/сдача управления и доклады

  • I have the con — я управляю судном (беру управление).
  • You have the con — вы управляете.
  • Важно чётко передавать управление: только один человек «имеет con» в каждый момент.

Мини-диалог (швартовка с лоцманом)

Pilot: "Dead slow ahead."
Officer (в телеграф): "Dead slow ahead." (дублирует рулевому/машине)
Pilot: "Port twenty."
Helmsman: "Port twenty — twenty of port wheel on."
Pilot: "Midships. Steady."
Helmsman: "Midships. Steady — course three-one-five."

Частые ошибки

  • Называть числа целиком ("ninety" вместо "zero-nine-zero").
  • Не повторять команду (repeat back — обязательно).
  • Путать "ease" (уменьшить угол) и "midships" (руль прямо).
  • Говорить "over and out" по радио — так не говорят никогда.

Прокачиваете вахтенные навыки? Вакансии для рулевых, матросов и офицеров — на seajobs.pro.

0 replies

Log in to join the conversation.

Login