Back to Forum

Швартовные команды на английском: слова и фразы для бака и кормы

Р

Редакция SeaJobs.pro

15d ago

Швартовка — момент, где недопонимание опасно для рук и ног. Команды короткие, стандартные, и их дублируют по рации между мостиком, баком и кормой. Разберём оборудование, все команды, доклады и — отдельно — безопасность.

Швартовы (mooring lines)

  • Headline — продольный носовой. Stern line — продольный кормовой.
  • Spring (fore spring / aft spring) — шпринг (не даёт двигаться вперёд/назад).
  • Breast line — прижимной (держит борт у причала).
  • Mooring line / rope / wire — швартов / конец / стальной трос.
  • Eye / bight — огон (петля) / шлаг.

Оборудование (equipment)

  • Bollard / bitts — кнехты (на причале / на судне).
  • Fairlead / Panama lead / roller — клюз / панамский клюз / роульс.
  • Winch / warping drum / brake — лебёдка / турачка / тормоз.
  • Heaving line / monkey fist — бросательный конец / груз на его конце.
  • Fender / rat guard — кранец / щит от крыс.
  • Gangway / accommodation ladder — трап.

Команды с мостика на посты (commands)

  • Stand by fore and aft — приготовиться на баке и корме.
  • Send the heaving line ashore — подать бросательный на берег.
  • Send one headline / send two springs / send one breast line — подать конкретные концы.
  • Slack away the headline — потравить носовой.
  • Heave in / heave away / heave tight — выбирать / выбрать втугую.
  • Hold on / check the line — задержать / придержать конец.
  • Make fast — закрепить. Make fast fore and aft — закрепить нос и корму.
  • Ease the spring — ослабить шпринг.
  • Single up to headline and spring — оставить по одному носовому и шпрингу (перед отходом).
  • Let go headline / let go everything — отдать носовой / отдать всё.

Доклады с поста на мостик (reports)

  • Stand by — на месте, готов.
  • Ready fore and aft — готово на баке и корме.
  • Headline is fast / all lines are fast — носовой закреплён / все концы закреплены.
  • All gone / all clear — всё отдано / всё чисто (концы убраны от винта).
  • Two shackles in the water — (при якоре) две смычки вытравлено.

Отход от причала (unberthing)

  • Single up — оставить по одному концу.
  • Let go fore spring / let go aft — отдать носовой шпринг / отдать корму.
  • Let go all lines — отдать все.
  • All gone forward / all gone aft — на носу / корме всё отдано.

Безопасность (важно!)

  • Snap-back zone — зона отскока лопнувшего троса. Никогда не стой в ней.
  • The line is under tension / the line parted — трос под нагрузкой / трос лопнул.
  • Mind your hands / mind the line / stand clear — берегите руки / следите за концом / отойди.
  • Take a turn / surge the line — взять шлаг на кнехт / потравить с проскальзыванием.

Мини-диалог

Bridge: "Fore station, send one headline and one spring."
Fore: "One headline and one spring, roger." ... "Headline is fast, spring is fast."
Bridge: "Heave tight the spring, make fast."
Fore: "Heave tight and make fast, roger. All fast forward."

Опытный швартовщик — ценный член команды. Вакансии для матросов и боцманов — на seajobs.pro.

0 replies

Log in to join the conversation.

Login